Prevajanje Ensitra Ensitra - prevajanje
Za vas

Prevod želenega besedila bo vseboval le prave besede, opravljen bo kakovostno in v dogovorjenem roku, lektura bo poskrbela za dovršeno jezikovno obdelavo besedila, oblikovanje pa bo omogočilo popolnost tudi z estetskega vidika.

Mnenja strank

Odzivnost podjetja Ensitra je zelo dobra in hitra. Njihove storitve so kakovostne in hitre. Več

Prevajanje

Nudimo vam prevajanje splošnih in poljudnih besedil, leposlovja, strokovnih besedil, navodil in priročnikov, člankov, programske opreme, katalogov, študijskega gradiva, spletnih strani...

Lektoriranje

V lektoriranje nam lahko pošljete od splošnih besedil, navodil, člankov, referatov, seminarskih in diplomskih nalog do spletnih strani, revij, študijskega gradiva in vsega ostalega.

Misel

Svet zapoje, če najdeš čarobno besedo.
(Joseph von Eichedorff)

 
Členi (los artículos)

V španščini se morajo členi ujemati s samostalnikom v spolu in številu.

V španščini poznamo:

  • določni člen (la, el, las, los)
  • nedoločni člen (una, un, unas, unos).
A) Določni člen (el artículo definido)

Določni člen uporabljamo, ko govorimo o točno določenih ali že znanih ljudeh oz. stvareh.


Določni člen pri španščini.

Pred samostalniki ženskega spola uporabljamo v ednini določni člen la, v množini pa las.

Pred samostalniki moškega spola uporabljamo v ednini določni člen el, v množini pa los.

hišala casa
hišelas casas
knjigael libro
knjigelos libros


Določni člen za moški spol se združi s predlogoma de in a:

de + el = del

la salida del sol
vengo del sur
la madre del niño

a + el = al

al mediodía
voy al sur
dáselo al niño

B) Nedoločni člen (el artículo indefinido)

Nedoločni člen uporabljamo, ko govorimo na splošno o ljudeh oz. stvareh ali pa le-ti oz. le-te še niso bile omenjene.


Nedoločni člen pri španščini.

Pred samostalniki ženskega spola uporabljamo v ednini nedoločni člen una, v množini pa unas.

Pred samostalniki moškega spola uporabljamo v ednini nedoločni člen un, v množini pa unos.

hišauna casa
hišeunas casas
knjigaun libro
knjigeunos libros


Množinski obliki moškega določnega in nedoločnega člena los in unos se uporabljata tudi, ko govorimo o skupini ljudi ali živali, ki so različnih spolov.

mačkala/una gata
mačke (kot skupina petih mačk)las/unas gatas
mačekel/un gato
mački (kot skupina petih mačkov)los/unos gatos
mački (kot skupina štirih mačk in enega mačka)los/unos gatos


Torej, dokler ima neka skupina vsaj enega predstavnika moškega spola se uporablja moški, množinski člen.

Izjeme

Samostalniki ženskega spola, ki se začnejo na naglašeni a- ali ha- so izjeme. Zaradi lažje izgovorjave, uporabljamo pred njimi (v ednini) določni člen el ali nedoločni člen un. V množini pa uporabljamo člen, ki se z njimi ujema v spolu torej las ali unas.

Za primer vzemimo samostalnika orel in sekira, ki sta v španščini ženskega spola:

orelsekira
el águilael hacha
un águilaun hacha
las águilaslas hachas
unas águilasunas hachas
Nevtralni člen (el artículo neutro)

Španščina pozna tudi nevtralni člen lo. Ne moremo ga uporabljati pred samostalniki, ker ni samostalnikov srednjega spola, ga pa uporabljamo pred pridevniki, svojilnimi zaimki, prislovi, .... Uporaba člena lo se nanaša na kvaliteto, na pojem, na nekaj abstraktnega.

lahkolo fácil
dobrolo bueno
Kar je težko je to, da ne razumem razlike.
Lo difícil es que no comprendo la diferencia.


Ob prevajanju člena lo v slovenščino, obstaja več možnosti, saj morate gledati na celoten stavek v katerem je lo uporabljen. V največ primerih je najbolj primeren prevod "(to) kar je", čeprav ni vedno najboljši.

Da bi lažje razumeli:

Me gusta lo francés.
Možen prevod:
Všeč mi je, kar je francoskega.
ali
Všeč so mi francoske stvari.


Lo se lahko navezuje tudi na izjavo, ki smo jo podali in se v takšnem primeru prevaja kot "to".

Vem (to).Lo sé.
Ne verjamem (tega).No lo creo.
Imam (to).Lo tengo.


V stavku, ki vsebuje lo + pridevnik ali prislov + que, bi to prevedli kot "kako".

Ne veš kako srečen sem.No sabes lo feliz que estoy.
Razumeš kako lahko je?¿Comprendes lo fácil que es?
Jezilo me je kako pozno je odšel.Me enojó lo tarde que salió.